نظر منتشر شده
۳۳
توصيه به ديگران
 
کد مطلب: 43047
بي‌سليقگي در ترجمه - بي‌سليقگي در سانسور
تاریخ انتشار : يکشنبه ۱۶ فروردين ۱۳۸۸ ساعت ۰۹:۰۴
فيلم سينمايي «راتاتويل»، محصول 2007 استوديو پيكسارديزني ، يكي از درخشان‌ترين آثار انيميشن سالهاي اخير محسوب مي‌شود. اين فيلم در سال 86 و همزمان با اكران جهاني‌اش در كشورمان دوبله و بصورت CD و DVD با نام «موش سرآشپز» از طريق شبكه رسمي در سراسر كشور توزيع شد و مورد استقبال خانواده‌ها هم قرار گرفت.
 


اين اثر علاوه بر داشتن يك داستان فوق‌العاده خلاقانه، سرشار از استعاره‌ها و جذابيت‌هاي نگارشي است كه پختگي و زيبايي اثر را دو چندان كرده است. خوشبختانه CD توزيع شده در شبكه ويدئويي نسخه خانگي از ترجمه و دوبله‌اي جذاب برخوردار است و زيبايي و جذابيت درخشان اثر اصلي را به بيننده فارسي زبان منتقل مي‌كند.



روز پنجشنبه 29 اسفند 87 شبكه دو سيما اين فيلم را با دوبله‌اي جديد پخش كرد. درباره فيلم پخش شده چند نكته قابل تامل وجود دارد:



1 – نگارنده ، گوينده‌ها يا تهيه كننده نسخه دوبله شده در VCDخانگي «موش سرآشپز» را نمي‌شناسد اما شهادت مي‌دهد آن نسخه، انصافا هنرمندانه ترجمه و دوبله شده بود. اما ترجمه نسخه‌اي كه از شبكه دو پخش شد، حقيقتا عاري از خلاقيت و سرشار از سهل‌انگاري بود بطوري كه خلاقيت‌هاي ادبي – هنري يك اثر درخشان را ضايع كرد.



اي كاش مسوولان دوبلاژ سيما وقتي تصميم گرفتند بودجه بيت‌المال را صرف دوبلاژ مجدد فيلم راتاتويل كنند، حداقل ترجمه زيباي نسخه قبلي را مبنا قرار مي‌دادند.



2 – نسخهVCD موجود به شكلي هوشمندانه برخي صحنه‌ها و تعابير مغاير فرهنگ ملي – اسلامي ما را به هنگام ترجمه و دوبله تغيير داده بود اما در نسخه دوبله شده در سيما نه فقط در سانسور فيلم به شكلي غيرقابل توجيه زياده‌روي شده، بلكه سانسور تعيين شده هم با بي‌دقتي و بي‌سليقگي اعمال شده است.



كسي منكر اين نيست كه صحنه سرو يا نوشيدن مشروب از سيماي جمهوري اسلامي نبايد پخش شود اما اين سانسور را مي‌توان هم هوشمندانه و هنرمندانه اعمال كرد و هم با بي‌سليقگي و از روي رفع تكليف.



مسوولان سيما نبايد فراموش كنند كه سانسور در فيلم‌هايي كه خارج از آنتن سيما بارها ديده شده، بايد با هنرمندي و نهايت سليقه اعمال شود.



علاوه بر اين، مديران محترم صدا و سيما كه به حق و مجدانه براي جذاب كردن سيما و پيشگيري از اقبال مردم به برنامه‌هاي ضد فرهنگي و مبتذل ماهواره تلاش مي‌كنند، نبايد فراموش كنند كه افراط در سانسور و بي‌سليقگي در اعمال آن، بسياري از مخاطبان سيما را سرخورده و عصبي مي‌كند.



ما نمي‌گوييم مصاديق سانسور كم يا حتي مسامحه كارانه شود، مي‌گوييم مي‌توان سانسور را طوري اعمال كرد كه به شعور بيننده توهين نشود.
 
بهناز
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۰۹:۱۵:۰۱
احسنت بر شما
به مطلب بسيار زيبايي اشاره كرديد.
آدم گاهي اوقات تصور مي كند كه مديران صدا و سيما به بينندگان خود به چشم ... نگاه مي كنند. (111724)
 
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۳:۲۶:۱۹
تازه اینکه چیزی نیست
با فیلم میلیونر زاغه نشین کاری کردند که ما بالاخره قضیه رو نفهمدیم و رفتیم دیویدی خریدیم. (111779)
 
مردغارنشين
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۰:۱۱:۰۲
وقتي توي فيلمها دوست دختر تبديل ميشه به آبجي ديگه اينكار ها رو كه بايد ازشون آسون گذشت .
صدا و سيما فقط فيلم نشون ميده كه يك چيزي نشون داده شده باشه نه اينكه ملت لذت ببرن .
توي جشنواره ها ي بزرگ دنيا بايد به صدا و سيماي ايران جايزه داده بخاطر دوباره نويسي فيلم ها و تغيير موضوع فيلمها و حذف هنرمندانه بعضي از عناصر فيلم در جريان كل فيلم.
فيلمهايي هستند كه هنرپيشه زن در آن زياد هست ولي در جريان كل فيلم اصلا شما زني مشاهده نمي كنيد.!

ولي خوب صدا و سيما بعضي وقتها صحنه هايي از دستش در ميره كه خيلي جالبه مثلا در فيلمي هنرپيشه مرد داشت در كافه اي ديالوگ ميگفت و يكم عقب تر از اون و در پست زمينه زني داشت استريپتيز ميكردش :)
با تشكر (111730)
 
باران
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۱:۱۰:۲۹
واقعا گاهي مجبور مي شوم از ديدن ادامه فيلم خودداري كنم. چون احساس مي كنم به اندازه يك كودك يا حتي انسان ديوانه كه قدرت تشخيص ندارد كوچك و تحقير مي شوم.
واقعا چه دليلي دارد وقتي صحنه ها و داستان فيلم واضح است كه دونفربا هم دوست هستند آنها را خواهر و برادر معرفي كنند؟ مي توانند در دوبله به كلمه نامزد بسنده كنند. باور كنيد بچه هاي 5-6 ساله اين دوره خيلي باشعورتر و فهيمتر از بچه هاي 30 سال پيش هستد و به اين راحتي نميتوان سرشان كلاه گذاشت.
خودم ديدم و شنيدم كه دوتا از بچه هاي كم سن فاميل در قسمتي از فيلم كه ظاهرا سانسور شده بود به هم چشمك زده و خنديدند.

خواهش مي كنم بيش از اين مايه استهزاي خود و رواج دور شدن مردم از تلويزيون ملي را فراهم نكنيد (111740)
 
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۱:۲۶:۲۸
نسخه ویدیویی موجود در بازار این انیمیشن به خوبی ترجمه شده است ولیکن در انتخاب صداها بسیار سهل انگاری شده است به گونه ای که هیچکدام از صدا ها با شخصیت و صدای زبان اصلی مطابقت نداشت در مقابل در نسخه تلویزیونی از دوبلورهای بهتری استفاده شده بود اما افسوس که ترجمه نادرست آنرا کاملا غیرقابل تماشا کرده بود. (111747)
 
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۲:۳۵:۱۴
اصلا\" جه اصراری دارید که فیلمهای هالیوودی که اکثرا\" نیز متعلق به کمپانیهای صهیونیستی است را پخش کنید هر کس میخواهد این فیلمها را ببیند میتواند به راحتی با 1500 تومان با کیفیت dvd تماشا کند
بهتر است بجای صرف هزینه و مشقت فراوان برای سانسور! همان فیلمهای تلویزیونی درجه 1 عصرهای جمعه شبکه یک! یا سریالهاهای ایرانی 100 بار پخش شده سالهای قبل که نیازی به زحمت سانسور و ... ندارند را پخش کنید
اصولا ما که فرهنگ و اداب امریکایی و هالیوودی را قبول نداریم به چه علت خواهان پخش فیلم بدون سانسور هستیم
ما عادت کرده ایم که ببینیم در فیلمهایمان یک خانم با چادر و روسری میخوابد یا یک پدر و دختر یا مادر و پدر یا زن و شوهر که بعد از چندین سال همدیگر را میبینند فقط همدیگر را نگاه کنند و اگر خیلی احساساتی شدند یه خورده هم بغض کنند
امان از ما که هم خدا را میخواهیم هم خرما را
یا علی (111766)
 
محمد
۱۳۸۸-۰۱-۱۷ ۱۳:۱۰:۱۹
البته اشتباه نکنید، همان فیلمها و سریال های قدیمی هم از انگشتان هنرمند جنابان جان سالم بدر نمی برند. کلا این جماعت عادت کرده اند به هر فیلم و سریال و بند و بساطی یک حالی بدهند، فرقی هم ندارد که هالیوودی باشد یا بالیوودی یا سیمافیلمی! (112053)
 
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۲:۵۲:۲۲
احسنت بر شما که در سایتتان مطلب راجع به سانسور مینویسید اونوقت خودتون نظر مرا سانسور میکنید
رطب خورده کی کند منع رطب
هنوز برای شما نقد پذیری زوده (111770)
 
مهدی
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۲:۵۲:۵۷
بالاخره باید سانسور کرد یا نه؟ ببینید این موضوع که شما به نحوه سانسور ایراد گرفته اید یک موضوع سلیقه ای است. خود شما اذعان دارید که باید صحنه نوشیدن شراب سانسور شود یا میبینیم که صحنه های در آغوش کشیدن، هرچند مادر و فرزند پسر یا پدر و دخترش را هم سانسور میکنند! پس دیگر اینکه میگویید طوری سانسور شود که به شعور بیننده توهین نشود بی معنی است چرا که اساس چنین سانسورهایی به نظر عده ای توهین به شعور و انسانیت یک انسان عاقل و بالغ است اما از نظر عده ای باید سانسور صورت پذیرد.
یک مشکل دیگری که به نظر میرسد در میان رسانه های تصویری ما وجود دارد اینستکه تعریفی از محدوده سنی تماشای برنامه ها وجود ندارد. همه ما میدانیم که در سایر کشورها (منظورم کشورهای با سیستم غیر مذهبی است) در هنگام پخش یک فیلم یا برنامه تلویزیونی حداقل سن مجاز برای تماشا با یک عدد کنار صفحه تلویزیون مشخص میشود و حتی زمان پخش برنامه متناسب با سطح سنی آن تنظیم میشود. اما در کشور ما همه فیلمها از دم تیغ سانسور آنچنان میگذرند که گویی فیلم برای تماشای گروه سنی ۵ تا ۱۰۰ سال ایرانی آماده شده است. فیلمی که در اساس یا برای کودکان ساخته شده یا نوجوانان یا بزرگسالان در کشور ما برای همه گروههای سنی قیچیکاری و آماده پخش میشود. (111771)
 
علی
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۲:۵۹:۱۷
به نظر من سانسور و تغییر در یک اثر دزدی و خیانت در امانت محسوب می شود. حال اگر یک اثر تصویری با ارزشهای ما به درست یا غلط همخوانی ندارد نباید با دست بردن در آن و در حقیقت ارتکاب گناه خیانت در امانت تصور انجام یک کار خدا پسندانه داشته باشیم.
این کار هم توهین به مخاطب است و هم دزدی در اثر، که هر دو گناه و موجب ضمان است. (111774)
 
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۲۲:۲۴:۳۵
یعنی عشق بازی بازیگر مرد زن خارجی را باید در تلوزیون ایران پخش کرد ؟ صحنه های مستهجن این فیلمها چطور ؟ باید آنها را پخش کرد ؟ (111901)
 
مجید
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۳:۰۰:۰۲
تو فیلمهای ایرانی وقتی مادر یا دختر خونواده یک اتفاقی براش میافته مثلا بی هوش میشه پدر خانواده مثل پروانه دورش می چرخه و انقدر میزنه تو سرخودش و داد و فریاد می کنه که یکی از زنای همسایه بیاد مصدوم یا مریض رو جمع کنه. بابا یه کم شعور برا مردم فرض کنین. (111775)
 
fatimaahmadi71@yahoo.com
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۳:۳۰:۴۳
با سلام. از این که تا این حد مدقانه پیگیر مسائل فرهنگی هستید جای خوشحالی ست. بازهم منتظر نقدهای دردمندانه شما هستم. (111781)
 
سعيد
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۳:۳۱:۰۷
اي بابا، مگر نديديد تلويزيون در صحنه هايي از توليدات خودش، احتمالاً به علت آرايش هنرپيشه، رنگ تصوير را كم مي كند! (111782)
 
پویا مرادی نژاد
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۵:۲۱:۵۴
من نمی دونم کجای دنیا آدمها با روسری میرن تو رختخواب! (111800)
 
amir
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۷:۱۲:۰۸
واقعا دلم برای دوبله های باشکوه قدیم تنگ شده دوبله هایی که بعضا از صدای اصلی اثر هم بهتر بود با وفاداری کامل به متن اصلی . در سالهای اخیر سری اول سینما یک روی اثاری مثل رستگاری از شاوشنگ و گرین مایل دوبله های خوبی گذاشت انصافا . سینما چهار و سینما اقتباس هم کارهای خوبی مثل کنت مونت کریستو داشتن که جای تقدیر داره . شبکه پنج و سه ضعیف ترین دوبله ها رو داشتن . (111833)
 
امین
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۷:۱۲:۴۸
چه قدرجالب بود تا الان فکر می کردم فقط من ازاین برنامه های تلویزیون دل خوشی ندارم (111834)
 
hossein
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۸:۰۷:۲۰
من تلوزیون ندارم و اکثر مردم تو خارج هم این بر نامه ای گان قیمت کانال ها را نگه نمی کنند به غیر از ورزشی ..چون افتضا ح و زشت کاری و بد آموزی و دروغ و تازه روزی 15 ساعت کار کردن و گرانی دیگر رمقی نیست تا بخواهیم چشم و اعصاب خود را دا غان کنیم من باورم نمیشه اکثر ایرانی ها و خارج پل خرج می کنند تا برنامه های داخ ایران چون سازنده است رو ببینند و شما در ایران تشنه برنامه های الکی ما ...در خارج ....پیدا کنید پرتقال فروش را... (111848)
 
محمدي
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۸:۲۴:۳۴
اگر فيلمهاي ايراني را در خارج پخش كنند، مردم تصور ميكنند كه ايرانيها مردمي بي عاطفه و بي احساس هستند. پدري كه دست به دختر مصدوم خود نميزند و فقط بر سر خودش ميكوبد يا مادري كه پس از بيست سال پسر خود را ميبيند ولي او را در آغوش نميكشد را فقط بي عاطفه ميتوان ناميد. خوشبختانه بسياري از اين فيلمها آنقدر آبكي هستند كه مخاطب خارجي ندارند. (111856)
 
علیرضا
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۸:۲۸:۵۸
به نظر من سانسور صحنه های غیر اخلاقی طبیعی هست و باید باشه ، این مسئله در خیلی از شبکه های ماهواره ای هم انجام میشه ولی فقط صحنه های غیر اخلاقی . شما در فیلمهای پخش شده از سیما می بینید که وقتی تصویر روی بازیگر زن میره کاملا تصویر کمرنگ و کشیده میشه ، بارها دیده شده که صدای بازیگر زن داره میاد ولی ما تصویری از ایشون نداریم !
گاهی دیده میشه دیالوگها کاملا عوض میشه ، حتی موسیقی فیلم رو هم عوض میکنند . بادمه یکبار فیلمی رو دیدم که کاملا بازیگر اصلی زن فیلم رو حذف کرده بودن و فقط یکبار از ترفند صدای بدون تصویر استفاده شد . مثل اینکه سانسور چی های عزیز احساس بازیگر مورد اشاره اضافی هست و نیازی به حضورش نیست

به نظر من سانسور فقط باید در مورد صحنه هایی که دارای بار جنسی هستند باشه و بقیش توهین به مخاطب هست . (111857)
 
سعید
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۹:۰۰:۰۵
ده ها ساله که از صدا و سیما انتقاد می کنیم ککشون هم نمی گزه !
مثل من تلویزیون رو بسته بندی بکنید بزارید انباری یا اصلا بفروشیدش شاید حالشون سرجاش بیاد. کتاب بخونید. با بچه هاتون برید پارک و تفریح بکنید اخبار رو هم از اینترنت پی گیری بکنید اگه اخبار بیست و سی رو با اون سبک گویندگی شون نبینید مگه چی میشه نهایتش میتونین مثل من یه TV Cart بقیمت یکدهم تلویزیون و ده برابر امکانات به کامپیوترتون وصل بکنید و فقط بعضی برنامه های خیلی ضروری رو ببینید بهتون اطمینان میدم اگه بچه هاتون برنامه عمو ... رو نبینند هیچی نمی شه خیلی هم بهتر میشه به درسهاشون بیشتر میرسن. فیلم و سریال هم که الحمدلله فت و فراوون و ارزون تو کلوپ ها هست اگه خواستین بخرین و پست هم تو خونه تحویل میده . اگه نمی تونین تلویزون رو یه باره حذفش کنید یه پیشنهاد میدم همین امروز دکور خونه تون رو از تلویزیون محوری دربیارین و اهمیت تلوبزیون رو رفته رفته کمرنگ ترش بکنید تا بعد ببینیم چی میشه. (111862)
 
علی
۱۳۸۸-۰۱-۱۷ ۰۰:۲۴:۳۶
عالی بود (111915)
 
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۱۹:۱۵:۲۶
یکی نیست به این ها بگه به خدا مامان و خواهرامون تو خونه پیشه بابام و داداشام روسری نمی ذارن و میرن بیرون یا نا محرم میاد این کارو می کنن ... آخه چرا در انیمیشن (کارتون ) های تولید داخل ،مادر خونه تو خونه پیش بچه خودش روسری میذاره؟! (111865)
 
محسن
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۲۰:۱۲:۱۸
سلام
بابا فیلم روزی روزگاری در آمریکا (نامش را درست یادم نیست) در تلویزیون ایران پخش شد. ظریفی می‌گفت اینها برداشته‌اند فیلم اصلی را به عنوان راش (فیلم قبل از ندوین) گرفته‌اند و فیلم جدیدی ساخته‌اند. این حرف را اور نداشتم تا اصل فیلم را دیدم. واقعا این خودش هنری است که از پنج ساعت فیلمی با آن وضع فیلمی تهیه شود که بشود آن را از صدا و سیما پخش کرد. (111872)
 
حبیب
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۲۱:۰۵:۳۲
سانسور همیشه توهین به شعور بیننده است. همین که یک نفر دیگر تصمیم بگیرد که من چه صجنه ای را باید ببینم و چه چیزی را نبینم بالا ترین توهین است. کار صدا و سیما در واقع این است که یک \"نمونه\" از فیلم را نشان می دهد تا اگر فیلم خوبی بود برویم و DVD ان را بخریم و ببینیم. باز اگر سانسور در حدی بود که فقط مسایل غیر متناسب با فرهنگ کشور را حذف می کرد قابل توجیه بود. به هر حال بنده کاملا متوجه \"سلیقه در سانسور\" نمی شوم. اگر فیلمی این قدر اشکال دارد چه اصراری به پخش آن وجود دارد؟ (111879)
 
از دوستان
۱۳۸۸-۰۱-۱۶ ۲۱:۴۹:۵۷
اون تیکه ای که یکی از دوستان عزیز گفته بودن \"بابا دور دخترش مث پروانه میچرخه تا یکی از همسایه ها برسن\" خیلی باحال بود. دمت گرم. (111891)
 
رضا
۱۳۸۸-۰۱-۱۷ ۰۱:۵۳:۵۲
از همه جالبتر حتی کارتون سند باد را هم جدیدن سانسور میکنند در داستان ورود سندباد به قصر غول زمانی که سند باد نیزه گداخته را به ران غول فرو میکند. (111926)
 
علي
۱۳۸۸-۰۱-۱۷ ۱۶:۵۷:۴۷
كاري به سانسور ندارم اما در مورد دوبله
قبلا هم اتفاق مشابهي افتاده بود. فيلم اسباب بازي فروشي شگفت انگيز ( با بازي هافمن ) با يك دوبله‌ي عالي از شبكه 2 پخش شد
به فاصله‌ي كوتاهي همين فيلم به در برنامه‌ي كودك ( فكر كنم برنامه‌ي تماشاخانه شبكه تهران ) با يك دوبله بسيار مزخرف پخش شد. به طوري كه با اينكه دوست داشتم يكبار ديگر اين فيلم را ببينم نتونستم دوبله را تحمل كنم و از ديدنش منصرف شدم. و در نتيجه نميتونم درباره‌ي تفاوت سانسور اين دو اظهار نظر كنم
حالا اينكه چرا دوبله‌ي بسيار خوب فيلم را با يك دوبله‌ي بد عوض كردند، من كه نميدونم. (112101)
 
لی لی
۱۳۸۸-۰۱-۱۷ ۲۳:۴۰:۰۸
خیلی مطلب جالبیه. دوستان به یکی از نکاتی که توی متن اومده اشاره نکردند و اون دوبله ی مجدد کارتون هاست. قضیه اینه که اکثر قریب به اتفاق دوبله های خوب کارتونهای موجود در بازار محصول گروه ج یا همون گلوری سابق یا اسم امروزیش \"گویندگان جوان\" است. این گروه متنها و شعر ها رو کاملا به فرهنگ فارسی نزدیک می کنه. همه هم عاشق این جور دوبله هستند،چون متن و موزیک و اشعار همه در جای خودشونند. ولی تلویزیون که می خواد همون کارتون هارو پخش کنه دوباره دوبله می کنه ،بصورت لغت به لغت و مطابق فرهنگ همون جا . بعد شعرهارو بصورت دکلمه اجرا می کنه و آهنگ هم هرچی تو آرشیو داره می ذاره. (112153)
 
لی لی
۱۳۸۸-۰۱-۱۷ ۲۳:۴۴:۰۲
مسخره تر از تلویزیون قضیه ی رقابت شرکتهای دوبله ی فیلم و کارتونه. گاهی وقتها یه فیلم رو دو سه تا شرکت مختلف دوبله کردند فرستادند تو بازاز و اصلا معلوم نیست کی به کیه. اموزه روز سی دی از بازار خریدن مثل خریدن هندوانه ی در بسته است، معلوم نیست کی دوبله کرده. اگرم بدونی دوبله ی کودوم شرکتو می خوای، نمی دونی از کجا باید گیرش بیاری. (112155)
 
لی لی
۱۳۸۸-۰۱-۱۷ ۲۳:۴۷:۵۵
بحث سانسورم که دیگه جوک شده. سال به سال موارد سانسوری کم و زیاد می شه. باز ترین شبکه هم شبکه 2 است، یه بار تو کارتون وایکینگها یه زن و شوهر همدیگه رو بغل کردند، تازگیهام تو کارتون دسپرو شاهزاده خانوم یه بوس برای یه موش مذکر فرستاد! از یه طرف اینا رو پخش کردند از یه طرف صحنه ی دست دادن پدر و دختر کوچولوشو سانسور می کنند. یکی به من بگه کی به کیه؟ (112156)
 
امير
۱۳۸۸-۰۱-۱۸ ۰۸:۵۰:۱۱
اگر اين فيلمها مشكل داره ازاول اقدام به دوبله نكنند تاهم بيت المال هدر نرود وهم به شعور بينندگان توهين نشود به قول عزيزان بالا آنقدر فيلم داريم كه نيازي به اينها نباشد فيلمي پخش شد كه قبلا cdآنرا ديده بودم فقط بخاطر آستين كوتاه خانم بازيگر آنقدر تصوير راخراب كرده بودند كه فرزند كوچك من هم ماجرا را فهميد آخه تا كي........؟! (112175)
 
ali
۱۳۸۸-۰۱-۱۹ ۰۸:۴۱:۵۴
سانسور سانسور سانسور فيلم شغل بانكي وخنجرهاي پنهان ,...پخش شده از سيما دو فيلم كاملا جديد در «سيما يوود»بودند (112413)
 


نظراتی كه به تعميق و گسترش بحث كمك كنند، پس از مدت كوتاهی در معرض ملاحظه و قضاوت ديگر بينندگان قرار مي گيرد. نظرات حاوی توهين، افترا، تهمت و نيش به ديگران منتشر نمی شود.