کد مطلب: 194056
کلمه هایی که باید به جای "لازانیا" و "فلاش" بگویید
تاریخ انتشار : شنبه ۵ مرداد ۱۳۹۲ ساعت ۱۵:۴۳
فرهنگستان زبان و ادب فارسی تلاش میکند در برابر واژههای بیگانهای که به زبان فارسی وارد میشوند، معادل فارسی قرار دهد، که این واژهسازیها معمولا با حرف و حدیثهایی روبهروست.
ایسنا، مروری داشته بر برخی واژههای ساختهشده توسط فرهنگستان که به این شرحاند:
«پیج کردن» (page): «پیجویی» (عمل فراخواندن کسی، معمولاً بهطور مکرر، برای مراجعه فوری)، «پیجر»(pager): «پیجو» (دستگاهی که به وسیله آن، شخص برای تماس گرفتن با جایی فراخوانده شود)، «انسرینگ ماشین» (answering machine):«پیامگیر» (دستگاه ضبط خودکارِ پیامهای تلفنی)، «پاراف» (paraph): «پیشامضا» (صورت کوتاهشده امضا؛ امضای پیشنویس قرارداد یا نامه)، «میتینگ» (meeting): «تجمع» (جمع شدن موقت گروهی از مردم که در طی چند ساعت به بحث و تبادل نظر و تصمیمگیری دربارهی مسائل خاصی که ممکن است اجتماعی یا سیاسی باشد، میپردازند؛ این واژه در زبان فارسی بیشتر بار سیاسی به خود گرفته است)
تعداد دیگری از واژههای فرهنگستان هم در ادامه میآید: «لازانیا» (lasagna): «خمیربرگ» (خمیراک برش دادهشده بهصورت نوار پهن)، «هیپنوتیزم» (hypnotism): «خوابگری» (فردی را به شکل مصنوعی از راه تلقین و مانند آن به خوابواره بردن)، «کارواش» (car wash): «خودروشویی» (محل شستوشوی خودروها با دستگاههای خودکار)، «کمپوت» (compote): «خوشاب» (میوهای که در شربت قند یا شکر پخته شود)، «تونل» (tunnel): «دالانه» (گذرگاهی که از زیرزمین یا کوه یا رودخانه بگذرد)، «فلاش» (flash, flashlight): «دِرَخش» (وسیلهای برای تولید نور زیاد و آنی در هنگام عکس گرفتن)، «فرمول»: «دستور» (در ریاضی)، «بروشور» (brochure): «دفترک» (متن چاپی با تعداد صفحات معمولاً کم که اطلاعاتی درباره ویژگیهای کالا یا نمایش یا نمایشگاه و نظایر آن به دست دهد)، «رزرویشن» (reservation): «ذخیرهجا» (نگهداری جا در هواپیما از طرف شرکت هواپیمایی بر اساس درخواست مسافر).
فرهنگستان زبان و ادب فارسی این واژهها را به عنوان پیشنهاد روی سایت خود قرار داده که در صورت تصویب نهایی، در دفتر واژههای مصوب فرهنگستان منتشر خواهند شد.
كيومرث
۱۳۹۲-۰۵-۰۵ ۱۷:۳۰:۳۴
خداييش براي جلساتي كه مي گذارند تا اين واژه ها را بسازند پول هم مي گيرند؟
به نظر شما اگر به كسي بگوييد به خانه ما بيا با هم «خمير برگ» بخوريم. و وقتي در حالي كه او با تعجب شما را نگاه مي كند توضيح دهيد منظورم «خميراك برش داده شده به صورت نوار پهن است.» قيافه اش چه شكلي مي شود؟ (1533855) (alef-10)
این کلمات فقط بدلیل نا آشنا بودن هست که دلنشین نیست با تکرار خیمیربرگ نیز مانند ماکارونی عادی میشود.درست مانند رایانه و یارانه که گوش نواز شده است. (1534093) (alef-10)
ببین عزیزم درسته که نباید از کلمات بیگانه استفاده کنیم ولی به نظر من چیزهایی مثل لازانیا که مال کشور خودمون نیست بهتره که با همون اسم اصلی خودش بمونه چون اسم یه غذایی هست که مال اون کشوریه که اونو به وجود اورده اما چیزی مثل بروشور یا کارواش درسته باید عوض شه (2045832) (alef-11)
مصطفی
۱۳۹۲-۰۵-۰۵ ۲۲:۱۶:۴۰
کم کم جای خودشونو پیدا میکنن مثل دانشکده که تازه چند ساله باب شده (1534442) (alef-10)
شهرزاد
۱۳۹۲-۰۵-۰۶ ۰۴:۴۷:۲۶
از دست شما چقدر خندیدم (1534848) (alef-10)
اتفاقا جایگزین مناسبی است خمیربرگ هر چند طول می کشه تا جا بیفته (1534908) (alef-10)
اخه اينا كجاشون فارسيه (1533958) (alef-10)
میتینگ انگلیسی است و تجمع عربی! حداقل می گذاشتید گردهمایی (1534269) (alef-10)
خيلي جالبه كه خيلي از نويسندگان و سياستمداران و ..... به جاي واژه ي "meeting " واژه ي " نشست " را به كار ميبرند اما فرهنگستان ما واژه ي " جلسه " كه عربي ست را پيشنهاد مي كند ! (1534239) (alef-10)
شقایق
۱۳۹۲-۰۵-۰۵ ۲۱:۵۸:۰۱
لازانیا اسم یه غذای ایتالیاییه.خوبه ایتالیایی ها اسم قرمه سبزی مارا عوض کنن اخه کی اسم غذایی را که مربوط به یک ملیت دیگه است به زبان خودش تغییر میده؟هر غذایی یه اسمی داره همانطور که ما ادماهرکدام یه اسم داریم.یه دفعه بیاید معادل فارسی اسمای خارجی را هم پیدا کنید که دیگه کسی از واژه های بیگانه استفاده نکنه (1534405) (alef-10)
عزیزم فکر کنم تصور تو از زبان فارسی همینیه که فقط حرف می زنی. (1534411) (alef-10)
واسه کلمه هایی مثله تونل و این جور چیزا خوبه معادل بیارن ولی لازانیا دیگه نه!!!!!!!!!!!!!!!! (1534587) (alef-10)
پیجو واقعا جالب بود. هم با معناست و هم شبیه کلمهی خارجی است و هم خوش آوا.
تنها ایرادش این است که الان ده سال است دیگر کسی پیجر ندارد! (1534642) (alef-10)
زین پس به جای واژه بیگانه و نامانوس پدال بگوییم دنده به دنده کن (1534653) (alef-10)
من این دِرَخش موبایلم ببخشید تلفن همراهم نور زیاد نداره چکار کنم؟ :)) (1534811) (alef-10)
چرا نباید سایر زبانهای رایج کشور برای حفظ زبان خود در مقابل نفوذ کلمات دیگر و بخصوص قارسی تشکیلاتی همچون این فرهنگستان داشته باشند؟ (1534843) (alef-10)
از خمیر برگ خوشم اومد (1534858) (alef-10)
ببين خارجي ها براي فسنجان ما چه اسمي انتخاب مي كنند؟ احتمالا ميگن "لهيده گردو پختك گوشت" !!! (1534947) (alef-10)
مشکل اینجاست که اول اصطلاحات بیگانه وارد میشه و جا میفته بعد فرهنگستان میاد معادل سازی میکنه که دیگه نتیجه عملی نداره و همین میشه که مردم اصظلاحات بیگانه رو به کار میبرن چون عادتشون شده (1535782) (alef-10)