نظر منتشر شده
۴۵
توصيه به ديگران
 
کد مطلب: 196588
ساری گلینِ دفاع مقدس
کشکول الف، 2 شهریور 92
تاریخ انتشار : شنبه ۲ شهريور ۱۳۹۲ ساعت ۱۴:۳۵
ساری گلین نام افسانه ای تاریخی است از دیار ترک ها.افسانه ای بسیار دلنشین. از ساری گلین یا همان عروس موطلائی  موسیقی دل انگیزی بجا مانده که چندین دهه است بین اهل طرب دست به دست می شود. اخرین اجرا شاید برای حسین علیزاده باشد.
ساری گلین نام دختری است زیبا و پاکدامن و انسان دوست است که توسط خان ربوده مي شود اما برای نجات و حفظ همه داشته های معنوی خود حاضر نمی شود تن به ظلم دهد. شرط رهائیش از دست خان ظالم تن سپاری است اما نپذیرفت و حفظ حیثیتش را به جانش تاخت زد و خود را به رودخانه ای سپرد. آن رودخانه هنوز نام و نشانش از ساری گلین است. 
ساری گلین یا عروس موطلائی اشاره به خورشید است که اهریمن آنرا به اسارت برده است. در آهنگ ساری گلین و رقص آن، تمنا برای مبارزه و آزادی خورشید است.
 
اما ساری گلین دفاع مقدس ما؛
شهیده ناهید فاتحی‌کرجو
از دیار کردستان که توسط کومله در سن 16 سالگی ربوده شد و تحت سخت ترین شکنجه ها قرار گرفت. از شهیده ناهید جز نیکی و زیبائی هیچ نمی گویند. شرط آزادی سمیه ناسزا گفتن به حضرت امام بود. این دختر قهرمانانه و مردانه ایستاد و حاضر نشد هویت و حیثیت دینی و ملی خود را با جانش تاخت زند و نهایتا توسط کومله زنده به گور شد.
شباهت ها و فرق ها است میان ناهید خاتون و ساری گلین
 
کلمات کلیدی : کشکول الف
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۴:۴۰:۱۵
چی بگیم والله!!!!! (1589961) (alef-13)
 
سریش آبادی
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۱:۱۶:۳۹
بگو لعنت خدا بر کومله ومدعیان دروغین حقوق بشر !

بگو رحمت خدا بر شیر زنان و مردان غیرتمند سرزمین اسلامی بخصوص مردم

دلیر کردستان که مرگ را بر زندگی ذلت بار ترجیح دادند .

بگو درود بر شهدای مظلوم کردستان ، شهیدان : نمکی ها ، قادر خان زاده بانه

که 6 برادر شهید شدند ، شهید بارنامه مریوان ، َشهید سید منصور بیاتیان بیجار

شهید یدالله حاجیان سریش آباد شهید ورمقانی قروه ، شهید جماران سنندج و

هزاران شهید شیعه و سنی که خونشان برای عزت و سربلندی این نظام در سنگر

دفاع از شرف این مرز و بوم آمیخته شد . روحشان شاد . (1591063) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۹:۴۴:۲۶
چه ربطی به این شیر زن غیرتمند و پاکدامن آذربایجان دلیر داست (1591365) (alef-13)
 
مونا
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۷:۵۹:۳۷
شما چیزی نگید بهتره. اگر حرفی دارید روشن و شفاف بزنید. چنین نظر تمسخرآمیزی برای این متن نشان از هرچیزی داشته باشه، نشانی از شخصیت درش نیست. (1591183) (alef-13)
 
دلی خون
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۴:۴۱:۳۰
برنامه ای تاثیر گذار خواهد باید که شاید نجابت بر باد رفته ی گروهی از هموطنان غافل را به انان بازگرداند. (1589967) (alef-13)
 
محمد رضا
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۴:۴۹:۳۸
البته بعضی ها معتقدند ساری گلین به معنای به طرف ما بیایید هست .نه عروس موطلایی. (1589985) (alef-13)
 
عماد
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۲:۰۶:۴۹
ساری به دو معنی " به طرف " و رنگ زرد بکار میرود. اما اگر شق اول باشد عبارت ناقص " به طرف بیایید" معنی میدهد. ( ضمیر " ما" وجود ندارد) ار بقیه شعر نیز معنی " عروس طلایی" استنباط میشود. (1590736) (alef-13)
 
سعید تمر
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۱۳:۵۲:۳۴
ساره یا سارا، هم می شود استفاد کرد. ساری گلین می شود عروس سارا
من که همیشه فکر می کردم منظور ساراست.

این قسمت از شعر ساری گلین یادم مونده که به نامزدم پهلوانش پیام می فرستد.

گئدین دئین خان چوبانا بو ایل گلمه سین موغانا
گلسه باتار قانا (1592006) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۵ ۱۱:۵۶:۲۲
توضیح عماد کاملا درست است و در رقص هم منظور از ساری گلین همان خورشید طلایی است اگر به متن شعر هم توجه کنید میبینید که ساری گلین شخصیتی است که مورد خطاب قرار میگیرد ساچین اوجون هورمزلر گولو قونچه درمزلر ...... امان امان ساری گلین به امید استفاده نسلهای آینده از میراث معنوی شان (1596080) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۷ ۰۹:۵۹:۱۰
عروس زرد ميگن واصطلاحا پاييز (1600175) (alef-13)
 
رضا
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۵:۱۳:۲۴
اي خداااااااا
من كجام و اون شيرزن 16 ساله كجا؟؟؟ (1590043) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۵:۲۸:۰۸
این ربط دادن ها درست نیست این توهین به بخش اعظمی از اذری زبان هاست ساری گلین اصلان واژه ترکی هست چطور وارد کردها شده را نمی دانم (1590083) (alef-13)
 
دوست
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۱:۲۹:۱۹
دو تا قسمت هستش ها
ساری گلین ترک هستش و فاتحی کرجو از کردستان
اصلا اشتباهی صورت نگرفته (1590654) (alef-13)
 
امیرستار خویی
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۲:۳۵:۲۷
علاوه بر بی احترامی به ترکهای کشورمون یک بی احترامی دیگس به کردهای غیورکشورمون که با این تمثیل تاریخ ان عزیزان را تهی از شیرزنانی میداند که بشود امثال سمیه هارو به ان تشبیه کرد (1590789) (alef-13)
 
محسن
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۰:۲۷:۲۸
آقا سلام ، شما واقعا معنای قیاس رو میدونید یا نه ؟ خدا وکیلی کی گفت که این واژه وارد کردها شده و کجاش توهین به آذری زبان ها بوده ؟ یه بار دیگه البته بدون اون عینکی که رو چشمتون زدین تا از هر چیزی ایراد بگیرین این متن رو بخونین و ببینید این متن به جز تعریف از آذری زبان ها و قهرمانان کرد و دفاع مقدس چه چیز دیگه ای گفته ، نوشته شما در مورد ربط دادن آدم رو یاد آکواریوم و فلسفه و اون جوک ناجور میاندازه....
شاد باشید (1590997) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۰:۵۷:۳۲
عمواوغلی ! شهادت ترک و کرد نمی شناسد . همانگونه که در اسلام رنگ و زبان فرق نمی کند . (1591042) (alef-13)
 
حجت
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۱:۲۵:۵۶
البته شهید جایگاهش رفیع تر است .
زحمت بکشید یک بار دیگر بخوانید واژه ترکی وارد کردها نشده !! بلکه تشبیه دو اسطوره است که در مقابل ظلم و جهالت مردانه قد علم کرده و از حیثیت شان دفاع کرده اند تا برای من و تو درسی آموزنده باشد . (1591071) (alef-13)
 
آرش
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۶:۰۳:۰۵
نویسنده گرامی :
ترکان با آذری ها متفاوتند بیشتر مطالعه فرمایید
نبایید بیجا اینقدر متعصب بود (1591141) (alef-13)
 
ناصر
۱۳۹۲-۰۶-۰۵ ۱۲:۰۰:۲۳
آرش گرامی ما ساکنین آذربایچان ترک هستیم اگر ما ساکنین و وارثان سرزمین اجدادمان ه دفاعستیم نام و نژادمان را خودمان بهتر میدانیم هرچند رسانه ها از شما دفاع میکنند اما حقیقت از نظر شما دور است (1596089) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۵:۳۰:۰۵
یاعی مدد.......
خیلی عالی بود..... (1590089) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۵:۴۹:۵۷
ببخشید بالاخره سمیه یا ناهید؟ یا هر دو یک نفره؟ لطفا مطلب رو تصحیح یا رفع ابهام کنید. یک کار قشنگ هم که میایید انجام بدید با بی دقتی و سر سری کار کردن خرابش می کنید (1590136) (alef-6)
 
از کردستان
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۶:۲۱:۴۸
سلام.فکر می کنم اسم شناسنامه ایش ناهید اما خانواده سمیه صداش می کردند. (1590230) (alef-13)
 
majid
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۱۹:۰۵:۱۶
متاسفانه ارمنستان ساری گلین را برای مقابله با فرهنگ ترک های آذری ملی کرده است.و درکشور بعضی افراد از آن حمایت کردند.sorry fo us (1590486) (alef-13)
 
توحید
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۰:۰۴:۳۰
آقا جون اسمش سارای هست ، نه ساری (1590564) (alef-10)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۰:۵۵:۱۶
«دختر» ها، «مردانه» نمی‌ابستند جهت اطلاع‌تان! زنها «شیرزنانه» می‌ایستند، «زنانه» می‌ایستند... لحظه‌ای خودتان را از قیدِ این تعریف و تمجیدهای جنسیتی رها کنید! زنان را «زنانه» ستایش کنید! (1590623) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۸:۵۸:۵۹
در زبان وادبیات فارسی هیچ مرزی بین زن ومرد وجود نداره وشاید این معتبر ترین سند برای اثبات این مدعا باشه که در فرهنگ ایرانی هم هیچ تفاوتی بین زن ومرد از نظر برتری قائل نبودند ،کما این که کلمه ی زن از زندگی میاد وچون زن زایشگره این را به او نسبت دادند ،ومرد از مردم میاد که نمادی از صفات انسانیه ،پس عجیب نیست که در مورد زنان هم کاربرد داشته باشه،
هم وطن گرامی اون چیزی که من رو به عنوان یک زن آزار میده ،کاربرد کلمه ی مرد برای ستودن رشادتهای زنانه نیست ! بلکه استفاده از واژه ی مرد برای کسانیه که فقط مذکرند! (1591278) (alef-13)
 
لوک مست سرقطار
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۲:۲۷:۱۷
اون افسانه ای که نام بردید سارای هست نه ساری گلین.و اسم رودخانه هم آرپاچایی و اسم نامزد سارای هم خانچوپان هست که در غیاب او خان قصد داشته با سارای ازدواج کند،سارای تن نمیدهد و خود را به رودخانه آرپاچایی می اندازد و پیام میدهد که به خانچوپان بگویید که برنگردد که به خون خود آغشته می شود و...
ساری گلین اسم یک ترانه فولکور آذری ست که به زبانهای مختلف خوانده شده است و در مورد شعرهای مختلف آن تظهار نظرهای مختلفی وجود دارد (1590778) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۲:۳۱:۵۹
این عکس واقعیه؟ (1590784) (alef-10)
 
از اراک
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۲:۳۴:۵۳
لطفاهمه بجای حرفهای بیربط از شجاعت و شهامت این شهیده و سایر شهدا درس بگیریم اینها الگوی تمام عیار هر انسان با شرف ووجدان هستند . (1590788) (alef-10)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۱:۰۰:۴۵
مرحبا ! که حق کلام را بیان فرمودید . درود بر شما . (1591048) (alef-13)
 
ساسان
۱۳۹۲-۰۶-۰۲ ۲۲:۴۸:۰۵
گلین هم به معنی عروس هست هم به معنی بیایید ولی در ساری گلین به معنی عروس موطلاست ساری یعنی زرد به نوعی اصطلاح هم هست جون اگه جداگانه معنیش کنیم می شه عروس زرد که نمیشه ولی اصطلاحشو در نظر بگیریم می شه عروس موطلایی اون عزیزی که نوشته به طرف ما بیایید درست نیست در ترکی ساری چند تا معنی داره که یکیش طرف یا سو است ولی در اینجا معنیش عروس هست (1590807) (alef-10)
 
mohamad
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۰:۴۱:۲۴
با عرض سلام، داستانی که شما فرمودید مربوط به دختری از آذربایجان جنوبی به نام سارای . تصنیف ساری گلین هیچ ارتباطی به سارای ندارد. در کل آشی درست کردین ها. (1591021) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۱۰:۵۹:۲۶
اذربایجان جنوبی دیگه چه صیغه ای هست؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟/ (1591588) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۵ ۱۲:۱۰:۱۰
درست است که به جای سارای به اشتباه از ساری گلین نام برده شده اما من این اشتباه را به فال نیک میگیرم و از یادآوری هر دو خوشحال شدم امیدوارم ترک های آذربایجان در شناختن و شناساندن فرهنگشان بیشتر کوشا باشند تا این یادگار اجداد ما زنده بماند شعر سارای: آرپا چایی آشدی داشدی آپاردی سللر سارانی او اوجا بویلی بالانی .... شعر ساری گلین: ساچین اوجون هورمزلر گولو غونچه درمزلر ...... (1596108) (alef-13)
 
سریش آبادی
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۱:۳۶:۰۳
افسانه ممکن است واقعیت نداشته باشد لکن نویسنده خوش ذوق با بهرگیری از تمثیل و افسانه هدفش معرفی شهیده قهرمان بوده . خداوند این شهید را با شهدای بدر و حنین محشور کند . درود بر مردم قهرمان کردستان . (1591077) (alef-13)
 
علي
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۸:۳۹:۴۵
ساري به معني زرد ونشان دهنده خزان است ساري گلين به معني عروس خزان شده هم بكار ميرود مانند "عروس سياه پوش" (1591239) (alef-13)
 
ح ح
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۰۹:۴۳:۴۶
البته عمار یاسر... تقیه ...در اینها هم اتفاقاتی است که در آن درسهاست برای ما (1591363) (alef-13)
 
محمود
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۱۰:۰۳:۱۴
اقا جان اون افسانه ای که شما فرمودین سارای نام داره نه ساری گلین (1591435) (alef-13)
 
مهدی
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۱۲:۲۵:۴۴
آقا جون اون داستانی که نوشتی عروس خودشو به رودخانه می اندازه اسمش سارای هستش ترانه اش هم اسمش آپاردی سللر سارانی هستش ساری گلین یه ترانه دیگه با مضمون عاشقانه است چرا از خودت داستان در میاری چیزی که نمی دونی ننویس لطفا (1591820) (alef-13)
 
هادی
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۱۲:۲۸:۲۷
اصلا مقایسه درستی نبود و سنخیت نداشت. (1591826) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۳ ۲۰:۰۰:۰۰
متاسفم از اینکه یک عده بجای اینکه پیام یک خبر را اصل قرار دهند فرعیات آنرا و اثبات مالکیت آنرابه فردی یا گروهی یا قومی اصل قرار میدهند. اصلا اینگونه مظاهر زیبا و والای انسانی به همه انسا نهای فرهیخته تعلق دارد و مال کسی نمیتواند باشد.اقوام مختلفی در شمال شرق ایران در دو سوی رود ارس زندگی میکنند که این داستان میتوانداز همه آنها نشات گرفته باشد. تمام تفاسیری که در باره کلمات ساری و گلین گفته شد هم میتواند مطرح باشد ولی یک مورد از قلم افتاده و آن ساری به معنی کوهستان به زبا ن ارمنی است که خود از ساکنان این منطقه هستند. ساری گلین هم به معنی عروس کوهستان است که از دو کلمه کوهستان به زبان ارمنی (ساری) و عروس به زبان آذری(گلین) تشکیل شده است چیزی که به دلیل اختلاط و همسایگی فرهنگی از این گونه کلمات مختلط از دو زبان زیاد در این منطقه دیده میشود واین یک مورد نادر نیست .آرام خاچاطوریان آهنگساز نامدار ارمنی هم آهنگی برای این داستان ساری گلین و به همین نام ساخته که شهرت جهانی داردو شنیدن آنرا به خواننده گان عزیز توصیه میکنم.عزت زیاد (1593004) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۴ ۲۳:۲۷:۳۵
این تمثیل ها غنای فرهنگ کهن وریشه دار اذری را بر جسته می سازد. (1595469) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۵ ۰۹:۱۳:۲۴
ساری گلین غیر از سارای مغان است ودو واقعه تاریخی هستند که ربطی به یکدیگر ندارد وهر دو در فرهنگ وفولکلور مردم آذربایجان جایگاه ویژه ای دارند.داستان سارای را فیلم ساز ارزشمند آقای کمال تبریزی خوب به تصویر کشیده اند واینکه آخر ش سر از کردستان وکومله وشکنجه واینگونه تمثیتها در آوریم یا از فرط بیکاری است یا تعمدی در کوک ونغمه ای دیگر... (1595767) (alef-13)
 
آذری
۱۳۹۲-۰۶-۰۵ ۲۳:۱۰:۱۴
سلام
این بحثها فقط بدلیل قیاس بلا تشبیه نویسنده است
دوستانی که نظر میدن به فحوای متن توجه داشته باشند که روزی روزگاری زنان ایرانی اسطوره های ترانه ها و افسانه های برخی افراد بظاهر هنرمند بود اما الان ما اسطوره های ارزشمندی داریم که با اونا به ایرانی بودنمون نه آذری و کرد بودنمون افتخار می کنیم
ای کاش یه کم اصل موضوع برای بحث کننده ها مهم بود (1597417) (alef-13)
 
۱۳۹۲-۰۶-۰۷ ۲۲:۱۷:۱۰
0¬¬ من یک آذری از شهر ارومیه هستم،درباره ی مقاله ی( کشکول – الف) ونیز درموردیاد داشتها،ویا کامنتهای زیرآن، شعرهای هر دوترانه ی،( ساری گلین )و(آپاردی سللر سارانی¬¬)را بنا به نوشته ی (قافار ناماز علی یئو=غفار نماز علی اوف)را برای آگاهی ی هم ولایتی های خودم که دراین مورد تنها به حرکت زبان خودتوجه کرده اند، ونه به فکر خود، می گویم( تا تو قرآن بدین نمط خوانی ببری رونق مسلمانی)تاشما هم ولایتی های آذری درمورد گنجینه های ادبیاتی وفولکلوری ی بسیار باعث شرمندگی است (دراینجا لازم میدانم از سایت الف به سبب این که به اجبار وبرخلاف خواسته ی خودم، نوشته ی من کمی به درازا خواهد کشید پوزش بخواهم ) درمورد فارس زبانهایی که نخوانده وندانسته درمورد ادبیات وفولکورآذر بایجان اظهار فضل می کنند، می گویم؛( سرزده داخل مشو؛ میکده حمام نیست) برادر فارس زبان که باآن زبان کوچه بازاری سخن خود این چنین اظهار فضل می کنید، اعتبار این گنجینه های؛ ادبیاتی ی آذری ها وآذربایجان را از رونق می اندازید، که بسیار می گویی وبد تر از آن مطلب می نویسی، نخست بهتر است زبان اصیل ودرست صحبت کردن را از مردم تاجیک وافغان یاد بگیری وسپس درمورد گنجینه های ادبی ی دیگر اقوام،بویژه آذر بایجان اظهار فضل و وجود کنی؛ لازم میدانم به آقایان محمد رضا وعماد؛که نوشته اند،( معنای واژه ی ساری = معنای به طرف ما بیا!!!!!) باید به گویم از کرانه های ارس واز مرز بازگان تا دهات اطراف قزوین وآذریهای استان همدان اطراف اراک وفریدن اصفهان؛ قوچان و....... در زبان آذری هر گز واژه ی (ساری) دومعنا ندارد؛وبنابراین به معنای ( بیا به طرف ما !!!!!) راهم ندارد؛ بلکه این تنها وتنها واژه ی ( درزبان آذری؛ گلین؛ = عروس؛ و بیایید؛ ) است که د رزبان آذری هم به معنای (عروس به معنای واژه ی فارسی) وهم به معنای واژه ی( بیایید)است درمورد آقای مجید که نوشته اند، (ساری گلین) را ارمنستان ملی کرده!!! باید پرسید برادر مگر میشود گلین ) نفت،یا مراتع وجنگلها است..........؟که بشودملی کرد؛ واگر نام یک رود باشد که من نمیدانم ؛رود صدها ادبیات ویا فولکلور را ملی کرد؟ مگر( ساری کیلومتر مسیر دارد ،که باز هم نمی شود آن را ملی کرد، مگر این که سد آبی بسته شود ومانع جریان آب در مسیر رود شوند، واین که برخی درکشور ما از برخی از اقدامات ارمنستان بگونه ی عملی وفیزیکی حمایت کردند این گفته درست است؛ درموردآقای توحید؛ولول سر مست سرقطار!!(سوای قسمت اول وآخر نوشته ی آقای لول سرمست بقیه را که بطورکامل درست است قبول دارم) می افزایم، نه در آذربایجان ونه در دیگر جای ایران وآذربایجان شمالی،اسمی با واژه ی (سارای) نداریم،بلکه تنها (سارا)وجود دارد،واگر کسی نام بچه ی خودراهم در شناسنامه(سارای) گذاشته باشد ، باز هم اورا سارا صدامی کنند،ونه (سارای)چراکه ؛سارا؛ راحت تر برزبان می نشیند؛ومی افزایم (سارا ) یک اسم عبری است واگر اشتباه نکرده باشم نام یکی ازدو همسران حضرت ابراهیم بوده یعنی( ساراو هاجر) درمورد اشعار گوناگونی که در باره ی ترانه ی ؛ساری گلین؛ بنا به نوشته ی آقای سرمست اظهار نظرشده، این که درهر بخش از آذربایجان بنا بر سلیقه افراد خوش ذوق بندهایی بر اصل ترانه اضافه ویا کم کرده اند درست است؛چراکه حتا در ترانه های ایرانی هم گاهی افراد خوش ذوق بندهایی برترانه افزوده اند که بسیار دل چسب تر از بندهای اصل ترانه است ، اما این اصل ترانه را که بر روی آن موسیقی تنظیم کرده اند را خدشه دار نمی کند ، بنابراین اظهار نظر های گوناگون نباید خیلی زیاد مورد اعتنا قرار گیرند، واما در مورد اصل مقاله (کشکول- الف)که بدون آشنایی به دو حقیقت (ساری گلین؛و سارا) می خواهد کنسرتی حماسی به سازد ومردم را به یک حقیقتی که خود آن را بدرستی نمی شناسد آشناکند،می گویم( چگونه کوری عصا کش کور دگر شود)،برادر وقتی دانسته ویاندانسته، از اصل دومطلب پرت هستی،چگونه می خواهی مردم رابه ادبیات اقوام دیگرآشناکنی؟ کاری که (کشکول –الف )می کند بسیار شبیه کار ، افراد ژنرال فرانکو ،که دانسته وبه عمد در مورد حقایق آدرسها ی عوضی وگوناگون میدادند تا اصل ماجرا را از ذهن مردم بزدایند .حال که صحبت از کنسرت وموسیقی به میان آمد،به اجباربرای کنسرت گزار( کشکول- الف ) هم یاد آورمی شوم،که موسیقی آذربایجانی؛ دومین موزیک اصیل،شادپرتحرک باقابلیتهای ارکستری بویژه اپرایی است، وارون برخی از موزیک های تک نوازی ی دم منقلی درمنطقه، که نه قابلیت ارکستری دارند( مگر تقلیدی؛ آن هم بیشتر با تم موسیقی ی کلاسیک،ونه موسیقی ی اصیل بومی) ونه دارای ظرفیت اپرایی،لازم میدانم یادآوری کنم، گزاره های بالانظر وعقیده ی من نیست،بلکه این نظر وگفته وعقیده ی موسیقی دانها وموسیقی شناسان بزرگ دنیا است، کافی است که شما کتاب مردان موسیقی(والاس براک وی---وهربرت واین استاک)ترجمه ی دکتر مهدی فروغ چاپ سال 1351را مطالعه فرمایید، چرا که من نه موسیقی دان هستم ونه موسیقی شناس حرفه ای ، البته اضافه میکنم که موسیقی وموزیک را خیلی بیشتر از همسن وسالهای مثل خودم می فهمم بنابر این تنها نظر بزرگان موسیقی را نقل کردم،اضافه میکنم که بارها من اپراهای اجرایی در تلویز یون باکو را باچشم خود دیده ام.، .واما نخست اشعار ترانه ی (ساری گلین): ساچین اوزون هورمزلر – گولی قونچا درمزلر—گولی سولی درمزلر—ساری گلین آی ساری گلین آی ساری گلین؛ بو سئودا نه سئودا دیر—سنی منه وئرمزلر—نینیم امان نینیم امان، تکرار ساری گلین 5بار—بودره نین اوزونی—چوبان قیتر قوزونی3بارتکرار—نه اولا بیر گون گورم—نازلی یارین اوزونی—نینیم امان 2بار تکرار—ساری گلین آی ساری گلین—آشیق ائللر آیرسی—شانا تللر آیرسی- آیرسی3بارتکرار—بیرگونونه دوزمزدیم—اولدوم ایل لرآیرسی—نینیم امان نینیم امان—ساریگلین 5بار تکرارتمام ------- ( دوم اشعار ترانه ی آپاردی سل لر سارانی) :آرپا چایی آشدی داشدی---سئل سارامی قاپدی قاشدی---آلاگوزلی قلم قاشلی2بارتکرار---جوت باجیسی گوزی یاشلی—آپاردی سل لر سارامی –بیر آلا گوزلی بالامی---گدین دیین خان چوبانا—گلمسین بوایل موغانا-----موغان باتیب نا حاق قانا..--.آرپاچایی درین اولماز – آخارسویی سرین اولماز---ساراکمین گلین اولماز.تمام( توضیح همه ی بند های این ترانه باید 2بار تکرارشوند)4/5/92 ساعت13ونیم از سایت الف خواهشمند است خیلی زود تر از آن که سر فصل مقاله را به مانند سابق به آرشیو ببرد این توضیح و یاد داشت را منتشرکند؛ با سپاس فراوان.والسلام (1601554) (alef-13)
 
ساری گلینِ دفاع مقدس